Ниже приводятся наиболее употребительные
составные предлоги, расположенные в алфавитном
порядке по первому элементу предлога:
According to согласно
Accordling to our Constitution every citizen has the right to receive guaranteed
employment. -- Согласно нашей Конституции все граждане
имеют право на получение гарантированной работы.
As far as до
I shall go as far as the station with you. -- Я провожу вас до
станции.
As to (as for) что касается
As to (as for) your suggestion, I have really nothing against it. -- Что
касается вашего предложения, я, право, ничего не
имею против него.
Because of из-за
Every machine wastes energy because of friction. -- Каждая машина
теряет энергию из-за трения.
By means of посредством
The energy of water is transformed into electric energy by means of hydraulic
turbines. -- Энергия воды превращается в
электрическую энергию посредством водяных
турбин.
By virtue of в силу, посредством
A steam turbine does mechanical work by virtue of steam acting on its blades. --
Паровая турбина производит механическую работу
в силу действия пара на ее лопатки.
Due to благодаря, в силу, из-за
Due to friction part of the energy developed by
mechanical devices is lost In the
form of useless heat. -- Из-за трения часть энергии,
развиваемой механизмами, теряется в форме
бесполезного тепла.
For the sake of ради
Millions of Soviet people sacrificed
their lives for the sake of victory over
fascism. -- Миллионы советских людей жертвовали своей
жизнью победы над фашизмом.
In accordance with в соответствии с
The foreign policy of the USSR is carried
out in accordance with the principles
of respect of sovereignty of other countries. -- Внешняя политика СССР
проводится в соответствии с принципами уважения
суверенитета других стран.
In addition to в дополнение к, кроме
In addition to these seven fields Of
physics, another field known as biophysics
is rapidly developing. -- Кроме этих семи областей физики,
быстро развивается новая область, известная как
биофизика.
In case of в случае
In case of one of the planetary electrons
being detached from the atom, a helium
ion is produced. -- В случае если один из орбитальных
электронов отделится от этого атома, образуется
ион гелия.
In connection with в связи с
The Periodic Table has been of
uppermost importance in solving a number of
problems in connection with industrial research. -- Периодическая
таблица Менделеева имела огромное значение в
разрешении многих проблем в связи с
исследованиями в области промышленности.
In consequence of вследствие, в результате
In consequence of heating the length of the bar increased. --
Вследствие нагревания длина бруса увеличилась.
In front of перед, напротив
There is a large park in front of our Institute. -- Перед нашим
институтом находится большой парк.
In the course of в течение
The research work was going on in the course of two years. --
Исследовательская работа продолжалась в течение двух лет.
in spite оf несмотря на
In spite of the fact that there is
no chemical union between oxygen and nitrogen,
the composition of air is extraordinarily constant. -- Несмотря на тот
факт, что между кислородом и азотом нет
химического соединения, состав воздуха
чрезвычайно постоянен.
Instead of вместо
Polzunov's engine was the first steam
engine to be used instead of water wheels.
-- Машина Ползунова была первым двигателем,
который использовался вместо водяных колес.
In the event of в случае (если)
In the event of any trouble in the work
of the apparatus, take down the voltage.
-- В случае какого-либо нарушения в работе
аппарата, выключите напряжение.
In view of ввиду
The experiment was postponed in view of late time. -- Опыт был
отложен ввиду позднего времени.
On account of по причине, из-за
On account of friction we always get
less useful work out of a machine than it
could have given. -- Из-за трения мы всегда получаем
меньше полезной работы от машины, чем она могла
бы дать.
Out of из, изнутри, снаружи, за пределами
The first steam engine was built for
the pumping of water out of the mines, --
Первая паровая машина была построена для
выкачивания воды из шахт.
Не lives out of town. -- Он живет за городом.
Owing to из-за, благодаря
Owing to the frequency of collisions between molecules, their motions are
entirely at random. -- Из-за частоты столкновения молекул
их движение совершенно беспорядочно.
Thanks to благодаря
Our science develops successfully thanks
to constant attention to it on the part
of our state. -- Наша наука успешно развивается
благодаря постоянному вниманию к ней со стороны
государства.
With respect to, with regard to в
отношении, относительно, по отношению к
Motion means change of the position of
an object with respect to (with regard to)
the position of some other object or objects. -- Движение означает
изменение положения предмета относительно
положения какого-либо другого предмета или
предметов.